Автор романа «Лягушки» писатель Мо Янь посетил спектакль Псковского театра драмы в Москве

Московские гастроли труппы Псковского академического театра драмы имени Пушкина в Театре на Таганке 10 июня продолжил спектакль Никиты Кобелева «Лягушки» — это первая в мире постановка романа современного китайского классика, нобелевского лауреата Мо Яня. Большой честью для театра стал визит автора на спектакль.

Фото: Роман Холюков

После спектакля писатель Мо Янь обратился к коллективу театра и зрителей с речью:

«Я сейчас очень взволнован: я посмотрел такой замечательный спектакль.

Не так давно я был на берегу Дона. И у меня была возможность слышать в природе кваканье лягушек. И сегодня я снова услышал кваканье лягушек, но уже в театре. Этот звук вызывает у меня очень много ассоциаций. Я вспоминаю мой родной край, вспоминаю моих родных, вспоминаю моих близких. И вспоминаю те ощущения, которые были связаны с написанием романа «Лягушки».

Сами по себе персонажи в «Лягушках» оригинальны. Тётушка Вань Синь фактически основана на моей собственной тётушке. И все остальные персонажи — это мои друзья, мои однокурсники или мои школьные друзья. То же самое касается главного героя Сяо Пао: в нём тоже есть что-то общее с теми людьми, которых я знал. Моя настоящая тётушка, которая легла в основу героини этого романа и этой пьесы, тоже занималась той же работой в плане деторождения. И в качестве акушерки, в качестве гинеколога она в своё время работала в деревнях и пользовалась очень радушным приёмом. Потом, когда всё изменилось, когда правительство поменялось, отношение к ней тоже резко изменилось. И её душа была полна противоречий и боли. И последние годы её жизни прошли как раз в этих противоречиях, в этой боли.

В какой-то мере может показаться, что этот роман посвящён теме политики деторождения в Китае, но на самом деле это в первую очередь человеческая история. Ваш великий писатель Достоевский дал нам замечательный пример того, как мы берём персонажа, ставим его в определённые условия и прорабатываем его психологию. И театр, наверное, то же самое: без боли, без противоречий не бывает и театра.

Как автору романа, который лёг в основу этой инсценировки, мне, с одной стороны, многое было знакомо, а что-то я как будто видел в первый раз. Знакомо мне то, что обыграли здесь и режиссёр, и актёры — это сам сюжет романа. Отмечу особо, что актёрская игра трогает до глубины сердца. Огромное спасибо актёрам, большое спасибо и публике. Мне кажется, что в этой постановке выделены наиболее сильные, наиболее яркие элементы моего романа. И это по сути — душа человека.

Мне кажется, мы здесь не должны играть трагедию. Мы должны в рамках трагедии играть проживание этих конкретных людей. Наше общество постоянно изменяется и преобразуется. При всех этих преобразованиях мы должны сохранять именно ощущение человеческого сердца, которое везде и всегда нас сопровождает. В своё время я сам думал о том, как всё это можно представить на сцене — и политику деторождения, и всё прочее. Но сейчас у нас в Китае уже всё изменилось. В то время я не знал, что всё будет именно так. Мне кажется, именно в этом изменении точки зрения, с которой мы подходим к этому, мы и видим изменение общества. Если есть человек, всегда будет и мир. И самое главное — чтобы мы сохранили в нём человека. Мы должны любить человека так же, как любим Бога».

Фото: Роман Холюков

Дата публикации: 11 июня 2026